Ecuador

INFORMANTE 1. Bilingüe quichua-español. Originario de Comunidad Caluquí, Cantón Otavalo, Provincia de Imbabura.

Audio.

I: Esta cuestión de la migración también ha sido otro terrible problema. Terrible problema, por eso decía en antes de que yo he servido de aquí de mediador comunitario. Aha y mi comunidad por ejemplo, desde que… desde que apareció estas empresas de flores, salieron la gente abandonando a la… a la familia… a los niños. A veces problemas ya de la pareja. Quedan solamente los hijos en la casa como con sus tíos, con sus abuelos. Y eso… o sea un amor de padre y madre no, no hay.

 

INFORMANTE 2. Bilingüe quichua-español. Originaria de la Confederación del Pueblo Cayambi, ubicada en la Comunidad Santa María de Milán. Emigró a Quito hace once años.

Audio.

I: Eh… En el Cantón no existe aún una universidad de… o una institución de tercer nivel que que acojan o las prioridades para avanzar en educación. Mi motivo principal fue este, pero ante ante eso también, antes de venir acá Quito, creo que mi mi migración interna ya fue salir de mi casa a y de mi comunidad al Cantón, específicamente también por educación secundaria. Ese pienso que es el primer nivel de de salir por… por aprender y conocer de la comunidad ¿No? Eh… Ya luego retomando acá eh… mi mi salida de mi comunidad en específico acá en la ciudad fue para, justamente con el sueño de… buscar un porvenir para mi persona, de educar y prepararme porque en el entonces, en el 2003, la única mujer indígena graduada en mi comunidad fui yo, bachiller.

 

INFORMANTE 3.  Bilingüe quichua-español.

Audio.

I: Bueno para… fuera de mi país no, pero dentro del mismo país sí, tuve la oportunidad de ir a otro sector que es fuera de mi casa a vivir. Entonces… tuve la oportunidad de conocer a personas y… experimentar nuevas culturas. Entonces, eso fue dónde yo sentí de que… en una comunidad se tiene… cosas que de pronto en la ciudad no se tiene entonces, ahí me di cuenta que hay muchas cosas diferentes. Entonces eso sería… no sé.

E: ¿Cómo, cómo qué por ejemplo?

I: Por ejemplo… Y yo lo que me fui allá, ahí vi una computadora, que en mi casa nunca había visto. Entonces me dio esas ganas de coger y revisar pero también a la vez tenía miedo de que de pronto… si presiono una tecla se daña todo. Eso fue algo que… en, me sorprendió un poco de que en la casa no tiene eso.

 

INFORMANTE 4. Bilingüe quichua-español. Originario de Cotopaxi, Cantón Pujilí, Comunidad Achi Quilotoa. Emigró a Quito hace dos años.

Audio.

E: ¿Puedes contar alguna historia de tu región que te sepas?
I: Sí… Tengo una que… contó mi abuelito es sólo de cómo nació la laguna Kilotoa y… y es que ha habido antes así, personas mayores que han tenido bastantes animales por allá y antes en la antigüi en la antigüidad no ha habido agua por allá mucha y es que han sembrado cabezas de ganado y de ahí un quintal de sal… así ya es que ha empezado a salir agua poco a poco así. Y ese es lo que es ahorita toda la laguna era bosque.

 

INFORMANTE 5. Bilingüe quichua-español. Originaria de Cotopaxi, Comunidad Tigua. Emigró a Quito hace catorce años.

Audio.

E: ¿A ti te gustaría compartir con nosotros algunos de los, leyendas de tu región o de tu comunidad? Eh pueden ser mitos, leyendas, cuentos que te hayan contado no sé, tus padres tus abuelos.

I: Eh… Bueno mis padres me han contado que que cuando las mujeres lavaban en el río, se quedaban embarazadas de un diablo. Y de si quedaban embarazadas de esto, eh… ahi había unas hierbas que le daba para que aborten, aborte. Ya… hay también estas leyendas que dice que se llama un señor que se llama chumpalucho. Ese señor dice que cuando pasaban los borrachos le mataban. Siempre andaba con un machete y esperando a los borrachos en un árbol así para matar.

 

 

 

Deja un comentario