CORPUS

El corpus está formado por 60 horas de grabación realizadas a hablantes monolingües de español y bilingües quichua/quechua- español, toba-español y guaraní-español, llevadas a cabo en la sierra ecuatoriana, Buenos Aires y Resistencia. Las entrevistas que componen la muestra son semidirigidas, basadas en narraciones de historias de vida. Para el tratamiento y digitalización de las 60 horas de grabación se ha empleado ELAN, que permite simultanear texto y sonido en formatos accesibles. Se han etiquetado las transcripciones correspondientes para facilitar la búsqueda por secuencias de texto o etiquetas. Estas transcripciones serán de libre acceso en fragmentos representativos de texto y sonido.

El corpus se ha dividido en función de las áreas de recogida de los datos (sierra ecuatoriana, Buenos Aires y Resistencia). Se han seleccionado algunos fragmentos que aluden a historias, mitos, leyendas, tradiciones del lugar de origen del informante y experiencias en el país o zona de acogida. En estos fragmentos de libre acceso, se ha realizado una transliteración ortográfica para facilitar su lectura.

 

Deja un comentario